# Translation of Development Version in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Development Version package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 21:18:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/0.1\n"
"Project-Id-Version: Development Version\n"

#: config-options.php:88
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your <a href=\"options-general.php\">blog language</a> setting is the default proofreading language."
msgstr "O revisor suporta Inglês, Francês, Alemão, Português e Espanhol. A Your <a href=\"options-general.php\">definição de idioma do seu blog</a> é o idioma por omissão da revisão."

#: config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisão"

#: config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: config-options.php:91
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Use o idioma automaticamente detectado para corrigir posts e páginas"

#: config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opções de Inglês"

#: config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Linguagem Tendenciosa"

#: atd-l10n.php:28
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todas"

#: atd-l10n.php:27
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar sempre"

#: atd-l10n.php:33
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: atd-l10n.php:32
msgid "proofread"
msgstr "rever"

#: config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "um post ou uma página são actualizados"

#: config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activar a revisão para as seguintes regras de gramática e estilo ao escrever posts e páginas:"

#: atd-l10n.php:26
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugestão"

#: atd-l10n.php:25
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."

#: atd-l10n.php:23
msgid "No suggestions"
msgstr "Nenhuma sugestão"

#: atd-l10n.php:21
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palavra Repetida"

#: config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez"

#: config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jargão"

#: config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases a Evitar"

#: config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz Passiva"

#: atd-l10n.php:30
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Selecção..."

#: atd-l10n.php:37
msgid "There was a problem communicating with the After the Deadline service. Try again in one minute."
msgstr "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço After the Deadline. Tente de novo daqui a um minuto."

#: atd-l10n.php:36
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Não foi encontrado nenhum erro de escrita."

#: atd-l10n.php:34
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Rever Escrita"

#: config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichés"

#: config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases Complexas"

#: config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Marcas Diacríticas"

#: config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Negativas Duplas"

#: config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos Escondidos"

#: atd-l10n.php:38
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o serviço de revisão."

#: atd-l10n.php:20
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"

#: config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Rever automaticamente o conteúdo quando:"

#: config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre esta opções."

#: config-unignore.php:115
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases Ignoradas"

#: config-unignore.php:117
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Identifique as palavras e frases a ignorar na revisão dos seus posts e páginas:"

#: config-unignore.php:119
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

#: config-unignore.php:124
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Não se esqueça de clicar em \"Actualizar Perfil\" no final da página para que as suas modificações sejam guardadas."

#: atd-l10n.php:42
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Tem a certeza que o quer actualizar?\n"
"\n"
"Clique OK para actualizar o post ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu post."

#: atd-l10n.php:41
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"O revisor tem sugestões para este post. Tem a certeza que o quer publicar?\n"
"\n"
"Clique OK para publicar o post ou Cancelar para ver as sugestões e editar o seu post."

#: atd-l10n.php:40
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Substituir a selecção com:"